Kuinka sanot ovat sika ranskaksi?

Se riippuu siitä, mitä tarkoitat "ovat sika" ranskaksi.

Tässä on joitain vaihtoehtoja:

Jos tarkoitat "olla sika" siinä mielessä olla sotkuinen tai gluttoninen:

* être un cochon: Tämä on kirjaimellisin käännös ja tarkoittaa "olla sika".

* être un goinfre: Tämä tarkoittaa "olla glutton" ja on yleisempi ilmaus.

* être un Sale gosse: Tämä tarkoittaa kirjaimellisesti "olla likainen lapsi" ja merkitsee sotkuista tai epämiellyttävää.

Jos tarkoitat "toimia kuin sika" tietyssä tilanteessa:

* Se Compiter Comme Un Cochon: Tämä tarkoittaa "käyttäytyä kuin sika".

* MANGER Comme Un Cochon: Tämä tarkoittaa "syödä kuin sika".

Jos haluat käyttää neutraalimpaa lauseketta, jolla ei ole negatiivisia konnotaatioita:

* être un eläin: Tämä tarkoittaa "olla eläin" ja sitä voidaan käyttää leikkisellä tavalla.

Paras käännös riippuu erityisestä tilanteesta ja aiotusta merkityksestä.